BONES TARDES:
Desde la finestra del costat de l´Ordinador sento bufar el vent, mentres copio la lletra d´aquesta cançó en valencià antic, cantada per en Raimon. Més avall la tradueixo al castellá
PAU I BE.
Desde valencia amb carinyo
VELES E VENTS (cantada per en Raimon)
Ausias March
Veles e vents han mos desigs complir
facen camins dubtosos per la mar
Mestre i ponent contre d´ells veig armar:
xaloc, llevant, los deuen subvenir,
ab llurs amics lo grec e migjorn,
fent humils precs al vent tremuntanal
que en son bufar los sia parcial
a tots cinq cumplesquen mon retorn.
Bullirà el mar com la cassola en forn,
mudant color e l´estat natural,
e mostrarà voler tota res mal
que sobre si atur un punt al jorn.
Grans e pocs peixs a recors correran
e cercaran amagatalls secrets:
fugint al mar, on són nodrits e fets,
per gran remei en terra eixiran.
Amor, de vos, jo en sent més que no en sé,
de què la part pitjor me´n romandrà,
e de vós sap lo qui sens vós està:
a joc de daus vos acompararé.
Jo tem la mort per no ser-nos absent,
perquè amor, per mort, és a nul-lat;
mas jo no creu que mon voler sobrats
pusca esser per tal departiment.
Jo so gelós de vostre escàs voler,
que, jo morint, no meta ni en bolit.
Sol est pensar me tol de mon delit,
car, nos vivint, no creu se pusca fer:
après ma mort, d´amar perdau poder,
e sia tost en ira convertit.
E, jo forçat d´aquest món ser eixit,
tot lo meu mal serà vos no veer.
Amor, de vós jo en sen més que no en sé,
de què la part pitjor me´n romandrà,
e de vós sap lo qui sens vós està:
a joc de daus vos acompararé.
AUSIAS MARCH-(Beniarjó 1397-Valencia 1459)
BUENAS TARDES:
Desde la ventana que está al lado del ordenador oigo soplar el viento, mientras copio la letra de esta canción,
cantada por Raimon, que a continuación traduzco al castellano.
VELAS Y VIENTOS
Ausias March
Velas y vientos han mis deseos cumplido
haciendo caminos dudosos por la mar
Maestro y poniente contra ellos veo armar:
siroco, levante, los deben subvenir,
con sus amigos el griego y el mediodía,
haciendo humildes ruegos al viento tramuntanal
que en su soplo les sea parcial
y que los cinco cumplan mi retorno.
Hervirá el mar como la cazuela en el horno,
mudando de color el estado natural,
y mostrará querer a toda res mal
que sobre si detiene un punto al día.
Grandes y pocos peces a records correrán
y cercarán escondites secretos:
huyendo al mar, donde son nutridos y hechos,
por gran remedio de tierra saldrán.
Amor, de vos yo siento más que no sé,
de que parte peor me permanecerá,
y de que vos sabe lo que sin vos está:
a juego de dados os compararé.
Yo temo la muerte por no seros ausente,
porque amor, por muerte es anulado;
más no creo que mi querer sobrado
pueda ser por tal alejamiento.
Yo soy celoso de vuestro escaso querer
que, yo muriendo, no meta en mi escapatoria
Solo de pensarlo clamo del mundo delito,
pues, nos viviendo, no creo se pueda hacer:
después mi muerte, de amar perdáis poder,
y sea todo en ira convertido.
Y, yo forzando de este mundo salir,
todo mi mal será el no veros.
Amor, de vos yo siento más que no sé,
de que parte peor permanecerá,
y de vos sabe lo que sin vos está:
a juego de dados os compararé
AUSIAS MARCH (Beniarjó 1397-Valencia 1459)
PAZ Y BIEN.
Desde Valencia con cariño, Montserrat Llagostera Vilaró